This book is also available in electronic format free of charge. View and download the PDF file.
Though translation is a vital part of any vibrant literary culture, no practical guide to the process of translating foreign works into English and preparing them for publication has yet been made available to prospective translators, editors, or readers. In February 2008, editors and translators from the US and UK came together at the British Council in London to discuss “best practices” for translation of literary works into English. This volume comprises the results of that meeting, a collection of summaries, suggestions, and instructions from the leading literary translators and publishers. It is intended as an introduction, the first in an ongoing series of documents to be published by Dalkey Archive Press that will address the challenges faced by translators, publishers, reviewers, and readers of literary translations.
—Ros Schwartz, (translator, Chair of the European Council of Literary Translators Associations)
—Euan Cameron (translator)
—Rebecca Carter (editor, Random House)
—Christina Thomas (freelance editor, publisher of Editing Matters)
—Martin Riker (associate director, Dalkey Archive Press)
—and numerous other translators, editors, and publishers