The Review of Contemporary Fiction
The Town of N by Leonid DobychinAmy Havel
Leonid Dobychin. The Town of N. Trans. Richard C. Borden with Natalia Belova. Intro. by Richard Borden. Northwestern Univ. Press, 1998. Paper: $14.95.
The story behind the publication of The Town of N is almost as interesting as the novel itself. Dobychin published the book, his only novel, in 1935, then disappeared after the public denial of his work. He was found two months later, dead of an apparent suicide. How the book was published at all, during Stalins rule, is a mystery; immediately following publication, Soviet critics attacked the book for its formalist style and thematic criticism of the regime. Although contemporaries such as Tynyanov and Kaverin proclaimed Dobychin an eminent author of their time, his work was nowhere to be found until this book was republished in the late 1980s, as a result of Gorbachevs glasnost.
Dobychin uses a traditional Russian device of a child narrator; however, his nameless boy does not exist in that ideal state of childhood. He is not living in innocence but depending on, simply, distorted information. Over a span of ten years, the boys primary modes of learningadults and booksare proven faulty because of his misinterpretation. His ears and eyes deceive him: he misunderstands pretty much everything the adults say and do, only to repeat their sayings and explanations inappropriately. Literature, too, offers little true insight. Among the books he misreads is Dead Souls; thus the N in the title is a place the boy dreams about, a place he imagines he will go to and be welcomed. This mistake that the narrator makes in comparing his town with Gogols fictive N (a full century later) truly points out that nothing has changed with Marxist progress. And although nothing has changed, nothing is seen clearly either. The boys realization of this occurs in the last chapter, when he (not) coincidentally peers through anothers glasses and understands that he has been mis-seeing things all along: his books, his relationships, his understanding of the world.
The young narrator has a habit of repeating exact words that adults tell him, but uses quotation marks to set them apart. Therefore, his choice of language can be confusing at times and partially indiscernable. Borden, in his introduction, clarifies that Dobychins original text included this punctuation, alluding to childrens tendency to mark adult words that way. However, this conceit causes some distraction because the narrators own understanding seems inconsistent.
While knowing Gogols work (or Sologubs, which is referred to several times) is not necessary to enjoy The Town of N, readers may miss the full effect without that background. Dobychins book surely offers an intriguing view into a short window of time right before fifty years of heavy censorship. Unfortunately, readers may have to wait to read more Dobychin: his short stories are still only available in Russian. [Amy Havel]