![]() |
|
Book Description
At some Parisian lost-and-found, a mysterious manuscript scribbled onto stray bits of hotel stationary and postcards and stuffed into an abandoned briefcase comes into the hands of an "editor," who claims to faithfully transcribe and assemble the random texts. On the face of it, these consist of fastidious descriptions of a series of hotel rooms in cities around the globe, but their world-weary writer, a certain "Olivier Rolin," is also involved in a number of highly improbable international networks, populated by unsavory thugs and Mata Haris in distress.
Author Olivier Rolin has dipped into his extensive travel notebooks to create this highly inventive novel that spoofs, among others, the decaying international espionage scene, the literary author publicity tour, and official French culture, all against a backdrop of the queasy alienation secreted by standard-issue hotel rooms across the globe.
About the Author
|
Olivier Rolin was born in Boulogne-Billancourt, France in 1947. He spent his childhood in Senegal, but continued his studies in Paris, where he received a degree in philosophy and letters. Considered one of France’s most distinguished contemporary novelists, Rolin won the Prix Femina for his novel Port-Sudan, while his Tigre en Papier was nominated for the 2003 Goncourt Prize. In addition to writing novels, Rolin is an editor at Seuil and a journalist for Libération and Le Nouvel Observateur. |
![]() |
About the Translator
| Jane Kuntz has translated Everyday Life and The Power of Flies by Lydie Salvayre, as well as Hotel Crystal by Olivier Rolin, all of which are available from Dalkey Archive Press. |
Praise
"Olivier Rolin is a towering figure in French literature. . . . Rolin is a consummate artist who will speak profoundly to the American heart."—Robert Olen Butler, author of the Pulitzer Prize-winning novel A Good Scent from a Strange Mountain"Rolin's mastery of language, along with his rich perceptions of locale and the human psyche, rewards a reader willing to attend."—Lee Fahnstock, World Literature Today
"Olivier Rolin once again made the bet of a radical invention. And he filled his contract. Superbly."—Jean-Claude Lebrune, l’Humanité
"In this witty puzzler of a novel by Olivier Rolin (translated by Jane Kuntz), a traveler with the same name as the author begins each chapter with a description of a different hotel room he's stayed in around the world. These, in turn, become occasions for Rolin (or ''Rolin''?) to tell us of his adventures as a globe-trotting amateur spy and dashing lover. Frenchman Rolin engages in literary game-playing in Hotel Crystal, crossing influences such as Vladimir Nabokov and Georges Perec."—Entertainment Weekly
Visions of Italo Calvino's seminal postmodernist romp Invisible Cities arise as the reader enters the cleverly fabricated world of this novel, originally published in French in 2004, from Rolin. The book's modus operandi is explained in a mock-editorial foreword declaring that "each [chapter] describes a hotel room in minute detail…then goes on to relate an anecdote involving the author and this particular location." Thus protagonist and narrator "Olivier Rolin" trots around the globe fulfilling miscellaneous diplomatic and criminal missions, indulging varied sophisticated tastes, including gratifying dalliances with often exotic, occasionally dangerous women.
One of the most enjoyable "serious" novels in many seasons.—Kirkus Reviews
More Information
Let us review the facts. Some six months after the disappearance of the author of the texts collected here for the first time in a systematic and critical fashion, Madame ***, one of his close acquaintances, having lost her briefcase somewhere on the way from home to her office, tries her luck at the lost and found department, Rue des Morillons in the 15th arrondissement of Paris. She finds no trace of it there, but from several unmistakable clues, she does recognize, amidst a disparate assortment of items, the expandable accordion briefcase belonging to her friend, with whom she had traveled on numerous occasions. The briefcase in question had been left behind in a taxi, and it is impossible to trace it back to the “loser” – which is how the clerks at the Rue des Morillons refer to the absent-minded. The custody period having elapsed without anyone coming to claim the item, they relinquished it to her. Once open, it turned out to contain, apart from a few articles of clothing, a small pile of books and papers (legal-size hand-written sheets, printouts, pages removed from notebooks or agendas, torn out flyleaves, envelopes, hotel letterhead stationary, postcards, the backs of maps, street guides, etc.) What the texts recorded on these disparate paper formats have in common is that they describe in minute detail a hotel room, almost the way a crime scene detective might, then go on to narrate something that happened to the author either in or involving this location.
What exactly was the architecture of the book project, whose “rooms” might represent the unassembled building blocks ? Did a book project even exist, strictly speaking? These are things we will never know for certain. As for the second question, nevertheless, I can answer in the affirmative with reasonable odds of getting it right. Otherwise, one would be at pains to explain the sustained, systematic effort at writing out such “topautobiographical” notices – the reader will forgive this neologism whereby I attempt to elucidate the articulation, quite rare in the history of literature, and to be honest, somewhat incongruous, between “a state of settings or places” (topos) and a fragmented, unfinished autobiographical narrative. That a project exists seems highly likely. What could it have been? We are reduced to mere conjecture. The author does, in fact, seem to provide answers to this query, but nothing proves it isn’t some prank meant to mislead. Doomed as we are to ignorance, the only thing we can reasonably surmise is that he placed the contents of the briefcase under the dual auspices, as it were, of the pair of quotes, one by Paul Valéry, the other by Georges Perec, which he had scribbled on the back of a Tokyo-Hiroshima train ticket dated 15 June 2003, and which for this reason we decided to inscribe as the epigraph. It is a modest, plausible assumption, albeit far from definitive.
We found no explicit indication that would enable us to establish an order among the random texts. The one posited here is therefore entirely of our own design. It made sense for a variety of reasons (relationships among characters, etc.). Yet, it still allows certain oddities, inconsistencies, and contradictions to persist, those undoubtedly inherent to any unfinished project. Be that as it may, several other ordering systems (perhaps even an infinite number) might well be possible. Needless to say, the index is also the product of my labors. We included as author’s notes (AN) bits of text that, for the most part, did not figure as such in the manuscript (or rather manuscripts, plural), but rather appeared in the margins or in another color of ink, between the lines, and seemed not so much a development of the text as a commentary thereupon. The text we have placed at the end (number 43 ) can be interpreted in various ways: one could think of it as a kind of prose poem inspired by (or modeled upon) Cendrars or Larbaud. Alternatively, and we favor this hypothesis, it might simply act as a set of notes in view of writing further “rooms”. In either case, it seemed like the proper conclusion to this collection.
Finally, we feel it our duty to mention that the rather implausible circumstances in which these papers were recovered have caused some people to suspect a hoax. It should indeed be acknowledged that several texts (notably the thirty-ninth) may well lend credence to that suspicion, appearing to function in the manner of a clue that some sardonic trickster might imbed in his sham. Nevertheless, there are numerous considerations – graphological, stylistic, biographical and even psychological – that induce us to reject this hypothesis as exaggeratedly twisted and even a bit paranoid. If we might add a wholly personal consideration, one that owes nothing to critical analysis and everything to the fictional notion we have of the world: far from being a mark of intrigue, the very strangeness of the conditions under which these pages came into our hands is the seal of their authenticity. Mirum verum: the real is wondrous.
The Editor


