Search the full text of our books:
 
Kind_of_testament

A Kind of Testament


Author: Witold Gombrowicz
Translator: Alastair Hamilton
Eastern European Literature Series
September 2007
158 pages,
Dimensions: 5 x 8
Paperback, 9781564784766
Retail Paperback Price:$12.95
Our Paperback Price: $10.36—20% OFF!
Add to Cart




Search the full text of this book

Book Description

A Kind of Testament is part autobiography and part justification of the life’s work of one of Poland’s most important novelists and playwrights. Written in France in 1968, this personal testimony is more than just a life history or a critique of his work. A Kind of Testament stands as a testament to how Gombrowicz came to be the person and writer that he was and overlap between the two.

About the Author

Awarded the International Publishers’ Prize in 1967, Witold Gombrowicz (1904-1969) published various novels, plays, and essays during his lifetime, including Ferdydurke, Pornografia, and Trans-Atlantik. Born in Poland, Gombrowicz spent most of his adult life in Argentina, living in relative obscurity and isolation, working in a bank and writing in his spare time. After his return to Europe in 1963, Gombrowicz became internationally famous when several of his plays were staged in Paris.

About the Translator

Alistair Hamilton, a literary translator, editor, and professor, was the translator of several of Witold Gombrowicz’s works. An author himself, Hamilton has written several books about religion and the Bible.

Praise

"[Gombrowicz is] one of the profoundest of the late moderns."—John Updike

"What we have here is an unusual manifestation of a writing talent."—Bruno Schulz

"Gombrowicz is one of the most original and gifted writers of the twentieth century: he belongs at the very summit, at the side of his kindred spirits, Kafka and Céline."—The Washington Post

"Gombrowicz’s art cannot be measured with the passing of decades. It is a monument of Polish prose."—Czeslaw Milosz

"In his native Poland he is something of a saint—both a literary icon and a hero of bored school kids."—The Washington Times

More Information


Should I talk about my life in connection with my work? I know neither my life nor my work. I trail the past behind me like the misty tail of a comet, so, as far as my work is concerned, there is not much I can say.

 Darkness and magic.

 You see, I have to apologize in advance. In these somewhat hasty communications I shall be unable to avoid some rather powerful words—like magic. Or darkness. I once read the memoirs of a mountaineer. He described climbing a very high and difficult mountain. Well, this description was completely distorted by the fact that the author, feeling obliged to sacrifice himself to the modesty of a sportsman, wrote: ‘My left foot slipped and for ten seconds I was suspended over the chasm, until my right foot encountered a spur of rock.’ Professional modesty prevented him from conveying the immensity of the chasm, the immensity of his efforts and of his fear.

 In order to reassure you I shall add that in my life and work, drama and anti-drama intermingle until they are indistinguishable, just as big words are counterblanced by little ones.

 Let me start with my family. It is by no means unimportant. I come from a noble family which, for some four hundred years, owned estates in Lithuania, not far from Wilno and Kovno. On account of the property it possessed, the offices it held, and the marriages it contracted, my family was slightly above the average run of Polish nobility, though it never formed part of the Aristocracy. Although I was not a count, a certain number of my aunts were countesses, but even these countesses were not of the first water—they were just so so.

 In 1863 the Czar of Russia confiscated the property of my grandfather, Onufry Gombrowicz, falsely accused of having participated in the Polish uprising. With what remained of his money my grandfather purchased a small estate two hundred kilometres south of Warsaw. His son, my father, Jan, married the well-endowed daughter of Ignacy Kotkowski, the owner of the Bodzechow estate, and bought Maloszyce, where I was born.

 My father was not only a landowner, he was also an industrialist. He started off at Bodzechow as manager of a paper mill which belonged to my grandfather Kotkowski, and was then given other jobs in the management of some larger factories.

 So, in that Proustian epoch at the beginning of the century, we were a displaced family whose social status was far from clear, living between Lithuania and the former Congress Kingdom of Poland, between land and industry, between what is known as ‘good society’ and another, more middle-class society. These were the first ‘betweens’, which subsequently multiplied until they almost constituted my country of residence, my true home.

 My father? Handsome, tall, distinguished, very proper, punctual, methodical, not very broad-minded or artistic, a practising Catholic, but no bigot. My mother, on the other hand, was extremely vivacious, sensitive, imaginative, lazy, indolent, nervous, almost too nervous, riddled with complexes, phobias, illusions. (The Kotkowski family had numerous mental diseases. When I stayed with my grandmother in the country I was almost frightened out of my wits: the large, low house was divided into two parts, one inhabited by my grandmother, the other by her son, my mother’s brother, an incurable lunatic who paced the empty rooms at night, trying to overcome his terror by strange monologues which gradually turned into curious chants and ended in inhuman screams. That lasted all night. The atmosphere was pervaded by insanity.)

 I am an artist because of my mother. I inherited my father’s lucidity, his level-headedness, and his sense of discipline. But my mother also had an extremely irritating characteristic—yes, she was one of those people who are incapable of seeing themselves as they are. Worse still—she firmly believed herself to be the very opposite of what she was—and that had something provocative about it.

 By nature she was, as I said, lazy and bereft of any practical sense. However, in those Proustian days, there was a quantity of servants; the French governess looked after the children and my mother simply gave orders to the cook, the maid, or the gardener. But that didn’t stop her saying that she had ‘the whole household on her hands’, that work was ‘ennobling’, that ‘the garden at Maloszyce is all my own work’, and ‘fortunately, I have a practical mind’.

 ‘In my spare moments I like to read Spencer and Fichte’, she would say in all sincerity, although the works of these philosophers occupied the lower shelves of the library, their uncut pages gleaming.