Some Thing Black

Some Thing Black

Translated by Rosmarie Waldrop

In 1983 Jacques Roubaud's wife Alix Cleo died at the age of 31 of a pulmonary embolism. The grief-stricken author responded with one brief poem ("Nothing"), then fell silent for thirty months.

In subsequent years, Roubaud—poet, novelist, mathematician—composed a series of prose poems, a collection that is a profound mediation on the experience of death, the devastation it brings to the lover who goes on living, and the love that remains. Despite the universality of this experience, no other writer has so devoted himself to exploring and recording the many-edged forms of grief, mourning, bewilderment, emptiness, and loneliness that attend death. No other writer has provided a kind of solace while facing with honesty and hardness the intricate ways in which the living are affected by such a loss.

Some Thing Black is an ongoing monologue from Roubaud to his wife, as death assaults the mind's failure to comprehend absence. Roubaud both refuses to and cannot surrender his wife to the past ("I always wake up in your voice, your hand, your smell"). The death, having occurred in an instant of time, goes on in him ("But inside me your death proceeds slowly, incomprehensibly"). While acknowledging "death calls for a poetry of meditation," Roubaud is enraged at the limitations of language and words to affect the biological reality. Rather, all that language can do is clarify the exactness of his grief and to recall precisely the image of her life and death. But such recollection—the sight of her dead body, her photographs, her things, the rooms they lived in—becomes a "memory infinitely torturous." And his most anguished recollection is of their making love ("These memories are the darkest of all"), and a sense of guilt for somehow not having prevented her death ("I did not save you from that difficult night").

This is a brave and honest book that does not disguise that pain of loss. Its nobility, grace, and humanity rest in its refusal to falsify death's harsh presence ("This dirty rotten life to be mixed up with death") and in its acceptance of the mind's limitations ("I do not understand"). This moving, compassionate, uncompromising book is one of the most significant works of our time. Included in this edition is a portfolio of photographs made by Roubaud's wife in 1980 entitled "If Some Thing Black."

Details

Title Some Thing Black
Translated by Rosmarie Waldrop
Title First Published 1990
Format Paperback
Nb of pages 112 p.
ISBN-10 1-56478-206-9
ISBN-13 9781564782069
Publication Date 1990
Nb of pages 112
Dimensions 5.5 x 8.5 in.
List Price $12.50
 

Reviews

Press Reviews

Times Literary Supplement
"This is a harrowing book, about the death of Jacques Roubaud's wife . . . It expresses the emotions of a real-life 'I' in a way which Roubaud's earlier poetry has not led one to expect. Even the
...more


Library Journal
"Waldrop's fine translation is a tribute to Roubaud's rich and often lyrical meditation on death . . . [A] bold self-portrait in which the poet exposes his psyche and the struggle he endures to make the language he uses in his craft transcend its inherent limitations. Fine reading."

Asylum
"No work of recent French poetry, indeed of recent French literature, is more moving than Some Thing Black . . . [O]ne reads Some Thing Black from the first sentence on with breath
...more


Write a commentary
 
Your email:
Your name:
Commentary:
 
Leave this field empty

WE ALSO SUGGEST

Martereau
Nathalie Sarraute, Maria Jolas
Martereau is narrated by a tubercular young man driven by a compulsion to discover what lies behind facades, especially in relation to the adults around him. He's particularly interested in Martereau, his uncle's devoted friend and business...

other titles related to
Genres : Fiction : Movements and Schools : Oulipo
Genres : Fiction : Europe : Western Europe
Countries : France
Genres : Poetry


top