Context
Reading Pierre Guyotat
John Taylor
A new book by Pierre Guyotat (b. 1940) is always an "event," little matter whether one reads it. When Progénitures appeared in France last March, to the sort of consternated fanfare that
has frequently greeted this writer’s output, one well-placed critic
declared that neither he nor anyone else could, or would, read all
eight hundred, bizarrely spelled, meticulously versified pages of this
"novel" that is probably more akin to an extended Old Testament
chronicle. This accusation of "unreadableness," attached to Guyotat’s
strange and provocative work ever since (at least) the lexical and
orthographic experiments of Prostitution (1975), is nonetheless
qualified by the conciliatory observation that he is the "last" member
of the French literary "avant-garde" of 1960s and 1970s to have kept
the faith. According to such a view, a book like Progénitures can be celebrated as a memento of a bygone era. And who knows, such
critics implicitly posit, perhaps an exegete will one day elucidate a
phrase like "du, que, l’ chiambranl’, d’ dedans son poang qu’ a jiaté
l’ rat ta fill’ lui mordr’ au bois . . ." However, for most
commentators, the chore of dipping into Guyotat’s books, let alone
studying what the man is attempting to accomplish, or examining his
ideas about "prostitutional" human relationships, is another matter.
Their general viewpoint is usually rounded out as follows: the authors
associated with the New Novel ended up betraying their original
principles—notably their suspicions about "character"—by penning
"memoirs" (e.g., Alain Robbe-Grillet and his Ghosts in the Mirror; Nathalie Sarraute and her Childhood; Claude Simon and his Georgics). Likewise, the next generation of experimenters—linked (as Guyotat was) with the review Tel Quel—cast
off their rigor, sought out influential publishing-company
responsibilities, and began producing best-sellers (Philippe Sollers’s
career and evolution from Paradise to Women being the
salient example). As this trend toward more "personal," "direct"
writing was getting underway, by the early 1980s, Guyotat remained by
contrast—so the argument runs—pur et dur, his only concession to facility being Vivre (1984), a collection of interviews and sundry texts filling in the personal and literary background of Prostitution and his better-known novels, Tombeau pour cinq cent mille soldats (1967) and Eden, Eden, Eden (1970). Yet as far as his strictly literary writing was concerned, Guyotat—as he went on to compose Progénitures and to work on the (still unpublished) Histoires de Samora Machel—pursued, indeed radicalized, the path charted by his earlier books. This
critical consensus concerning Guyotat and the other writers mentioned
above is singularly myopic. First of all, if one perceives
Robbe-Grillet, Sarraute, Simon and other "New Novelists" as
individuals, not as members of a "movement" (which, for the latter two
authors, never existed in the first place), their respective writings
exhibit an inner logic, or coherence, already evident in their first
efforts, that inexorably leads to their "memoir-like" writing. (And one
needs to specify what exactly, for each writer, is meant by
"autobiography.") For instance, Sarraute’s deepening of her pioneering
notion of "tropisms," dating from the early-1930s, logically draws her
ever closer to dialogue, and these two interconnected aspects of her
oeuvre are rarely dissociated from her personal experiences, as
recalled from the recent or distant past (whence Childhood but also Martereau).
As to Simon, his participation in the Spanish Civil War and especially
the Second World War informs nearly all his books, from Le Tricheur and La Corde raide to Le Jardin des plantes. The novelist’s obstination to perceive—in retrospect—what happened to
him and others in his midst creates no essential differences between
what he fictionalizes in one book and "personalizes" in another. More
generally, much postwar French literature investigates the ontological,
metaphysical, or—less interestingly—existential and social problematics
of the self, a theme engaging the work of many more prose-writers (and
poets) than those associated with the New Novel. This over-arching
concern embraces the various, only seemingly contradictory, approaches
adopted by an author while he revolves around this central question. Similarly,
it is more enlightening to consider Guyotat’s oeuvre, not as exemplary
of an "avant garde," but rather as proceeding implacably, from his
earliest fiction—Sur un cheval (1961) and Ashby (1964)—to Progénitures. Set in a Scottish castle, Ashby may at first seem conventional (if Sade-like), yet it amply reveals the
most telltale characteristic of Guyotat’s mature style: the alignment
of one action after another, with almost no intervening description.
Committing no novice’s error in this respect, Guyotat
increasingly—after Ashby—exaggerates this stylistic tendency,
to an extent fostering both a kind of music and an epistemology. First,
a music, because the novelist struggles to control rhythm by
concentrating on active verbs and by severely restricting adjectives
and adverbs. Second, an epistemology, because he obsessively focuses on
a world so frenetically full of action—particularly, sexual action—that
there is, rigorously, no "novelistic time" for recording additional or
more complex sense impressions. Eden, Eden, Eden, for instance,
recounts one sexual scene—or "flash"—after another, every descriptive
phrase designating either a form of sexual intercourse or a gesture
immediately preceding such an act. This descriptive
asceticism—a logical consequence of the epic intentions of Guyotat’s
writings—is already apparent in the title of which refers both to a
"grave" for 500,000 soldiers and to a French poetic and musical genre
similar to the eulogy. The narrator of this novel, which spins off
allegorically from the Second World War and the Algerian War, simply
does not experience time—its potentially elastic duration—in ways
permitting him to elaborate descriptions. There is no rest, respite,
reprieve. At the end of each action, a new action begins; nothing else
can be perceived; nor can enveloping, generalizing concepts be
accommodated. It is instructive to keep in mind that Yves Bonnefoy (b.
1923), a French poet at antipodes from Guyotat in outlook and
sensibility, has likewise plunged deeply into this problem of
"de-conceptualizing." In French literature, this concern goes back at
least as far as Mallarmé, whose pursuit of conceptual purity leads to
an affirmation of language as our sole reality (whence the major
stature attributed to him by poststructuralist philosophers). Guyotat,
taking off from the a priori ideal of a strict, pure, materialism,
arrives at the same results—and this is no paradox. Moreover,
although a characteristic, breathless "tone" emanates from his novels
(because of his action-oriented, materialistic, epic worldview), there
is no room for extensive narrative or authorial "subjectivity," at
least in the common sense of the term. This is why Guyotat, too, seeks
a form of "de-selfing," a propensity visible in many postwar French
writers and poets. Might an analogy be drawn between the incessant
rapidity expressed by his prose and the concept of "Brownian movement"?
Yet Guyotat regularly insists on the "logic," not the "randomness," of
his narrations. In any case, by Ashby, the novelist is already moving toward the austere, frenetic physical materialism of Tombeau pour cinq cent mille soldats and Eden, Eden, Eden—a
materialism conveyed not by narrative declarations or explanations
(these subsist only in his oft fascinating and moving interviews), but
rather by his meticulously preconceived, preregulated style. Like the
artist Jean Dubuffet, who likewise toiled with "matter" and "texture,"
Guyotat drags, prods, and sometimes gently eases language as close as
possible to the brutest facts of existing. In his case, this first
demands a close-focusing on the necessary locus of the self, the
body—especially its secretions and excretions; second, a maniacal
preoccupation with the minutest details of sound and rhythm. To the
corporal materialism of Eden, Eden, Eden and Tombeau pour cinq cent mille soldats is thus added, in Prostitution and Progénitures, a "linguistic materialism" fanatically sensitive to the slightest
phonetic or graphic phenomena. The result? A prolonged, repetitive,
numbing, inebriating, dizzying and, it must be said, thoroughly
exhausting linguistic dance—yet whose frenzy and especial ambition is
unique in French literature. Ashby recounts the sexual
adventures of two cousins, Angus and Drusilla. Child-lovers, they are
eventually separated, only to meet again as young adults. The novel
thus prefigures the notorious, increasingly crude, use of sexuality
typical of Guyotat’s later fiction—especially beginning with Eden, Eden, Eden, banned only one month after its appearance. (This story is recounted in Littérature interdite, a volume of interviews, reviews, and information concerning the
petition—on Guyotat’s behalf—signed by French writers and
intellectuals. Despite the petition, the book remained banned until
December 30, 1981.) Yet also present in Ashby are statements
mitigating, as it were, the provocative "obscenity" characterizing this
book and, by extension, Guyotat’s subsequent fiction. Angus remarks,
notably, that he is "not violent, but rather elegiac—without
constraints." How then should this and the other books be read, if they
are "elegies," albeit "without constraints"? Once the sexual violence
is cast into this epicedial light, one can almost discern a hidden
authorial appeal for some sort of redemption. What might its nature be? Surely
this is the most troubling aspects of these writings: the possibility
that what, interpretatively, seems exceedingly "closed," is nonetheless
slightly "open," even somehow strangely spiritual. On the one hand, the
novelist overwhelmingly implies that physical cruelty and mechanical,
emotionless, unpleasurable sex constitute all there is. On the other
hand, these two fundamental features of our biological existence, as
depicted by Guyotat, arguably perhaps conceal a positive, underlying,
ultimately redeeming "aspiration." Yet one can deduce this hypothetical
aspiration only by a reductio ad absurdum: everything is so
unmitigatedly evil, violent, sexual, factual (etc.), that a
contradiction must be lurking, implying a (partial) refutation of the
initial premise. Does such reasoning constitute a self-illusion that
the reader himself introduces into the text? Is not Guyotat’s vision
completely nontranscendental? In his interviews, he
nevertheless insists on the lasting influence of his Catholic-seminary
education; he originally destined himself for the priesthood. Christian
allusions occur in the work, not least of all in the very title of Eden, Eden, Eden—which
incites the reader to reflect on the spiritual nature of this wildly
infernal, systematically copulatory, thrice-decried "paradise," not to
mention on whatever emotions (if any) might link a putative "God" to
His libidinous protagonists. In this respect, Guyotat’s novel not only
builds on the Book of Genesis, but also furnishes a commentary, the
sordid details "correcting" the ambience of divine benevolence which,
retrospectively, envelops Old Testament stories once Christly grace and
mercy are taken into account. By extension, Tombeau pour cinq cent mille soldats, Prostitution and Progénitures (also a Genesis-related title, evidently) seemingly also depict an
allegorical Hell or a "Hellish" Eden that is at once prehistoric (even
almost pre-Homo sapiens), contemporary (as witness omnipresent
"blue-jeans"), and "foreseeable" (as if the characters constituted a
society of survivors of, say, a nuclear holocaust). "This is how beasts
and people live," writes Guyotat bluntly in Tombeau pour cinq cent mille soldats. Are we those people? These
sociotheological considerations aside, Guyotat—in "Langage du corps,"
surely one of the most truthful, self-elucidating texts ever written by
an author—explains at length how his bodily functions and acts relate
to his writing. His elucidations particularly deal with masturbation.
This tense interdependence between the human condition in its most
rudimentary manifestations—our search for pleasure or at least physical
(self) contact because we are doomed to die—and writing, a solitary
endeavor aspiring to transcend annihilation, thematically vibrates at
the heart of all of Guyotat’s books. His style simply imposes itself
too forcibly and consistently to be otherwise. Or, once again, does
Guyotat’s writing—in contrast to that of nearly all other
writers—aspire to nothing more than the evocation of matter and its
multifarious "movements"? At any rate, this interdependence
between the body and writing, at once conflictual and mutually
nourishing, raises the question of what "personal reality" might be
brought forth in Tombeau pour cinq cent mille soldats, Eden, Eden, Eden, Prostitution and Progénitures. Do the "plots" of such books stem from murky "psychological depths"?
Are they collages of the most salacious subconscious imaginings? Does
Guyotat in this respect quite courageously use his own mind and body as
a medium, thereby picking up where Sade, Dostoyevsky and Freud left
off? Is he getting things "out of his system," as countless references
to secretions and excretions such as "sperm," "shit," "piss," "sweat,"
or "spit" literally suggest? In "Les Yeux de Dieu," an important text
written in 1981, Guyotat remarks tha After Eden, Eden, Eden, Guyotat’s maniacal prose comes even closer to resembling a "prose
poetry" of the most extravagant kind. "Style" becomes too weak a word
for this meticulously crafted langue à relief, as he puts it,
the word "relief" being understood here in its sculptural and
geological senses: a "language made up of reliefs." In Explications (2000), an absorbing book length interview with Marianne Alphant, Guyotat reveals—and a close look confirms—that the versets ("verses," in the Biblical sense) of Progénitures are "syllabically calculated." More importantly, he declares that the
"necessities of meter often engage the meaning of, even the direction
taken by, the fiction." In this respect, although he maintains his
earlier focus on the specific ways in which prostitution, slavery, and
marketplace relationships are expressed in the (male) body, Guyotat
increasingly concentrates on the very structures of the French
language. This linguistic overhaul, involving both sledgehammering and
microsurgical interventions, is undertaken in the name of "restoring
[to French] its profound eloquence without inventing another [distinct]
language." Guyotat becomes a poet in the strictest (Greek) sense of the
term. Is it possible to imagine how his method might be applied
to English? He quasi-systematically elides, for example, the mute "e"
at the end of words. The word for "father," père, thus becomes pèr’, and so on. These elisions—except in certain cases that he also
enumerates—induce a great number of apostrophes for the eye and, for
the ear, a vigorously consonantal patois, at once bewildering and
familiar, that simultaneously bares etymological roots or mimics the
vowel-less transcriptions of Semitic languages (notably Arabic, with
all its political connotations for the French). In the Gallimard
edition of Progénitures, a CD-recording of Guyotat reading the
first few pages is included, giving one a vivid idea of how such verses
should be recited. Guyotat also "re-accentuates" words (either
by reinforcing stress or annulling it). He contends that "a letter is
also an image, a ‘relief element’ of language. A new accent can thus
reinforce this image, and thus the meaning of the word." This new
accentual emphasis sometimes stems from a mere cedilla. His neologism
suçée, based on the verb sucer, "to suck" and perhaps echoing suçon, "love-bite," illustrates this effort. Prepositions are also often
suppressed, as well as coordinating conjunctions; definite or
indefinite articles sometimes vanish so that nouns can stand forth
naked, more forcibly, making Guyotat’s French seem at times a sort of
literal translation from the Chinese. In this relentless endeavor to
"physicalize" language, he also uses—once again, rather like
Chinese—the infinitive, unconjugated, form of verbs. As he toys with
sexual connotations, masculine words are sometimes feminized, and vice
versa. This is not to forget his many neologisms, a few of which are
defined in the "glossary" appended to Progénitures. Some have sarcastic political connotations, such as a Pétain, meaning a French "coin," while several express Guyotat’s efforts to get, once again, as close as possible to "facts." Mouchiassat, for instance, is based on a contraction of mouches, "flies," chier, "to shit," and chasser, "drive off." The word refers to hoards of "shit-flies" that one constantly needs to shoo away. Fortunately, Wanted: Female (1996),
a rare bibliophilic album consisting of seven aquatints by the late Sam
Francis and a long-poem by Guyotat, gives one a compelling impression
of what the French novelist can sound like in English. This poem-album,
which exists in only forty-five deluxe copies, brings together all of
Guyotat’s sexual and theological preoccupations. Here is a section from
the opening passage, in Michael Taylor’s translation: but which of us, You or me between my kneelin’ knees, You shakin’ me from behind, me tremblin’ the first time, the great thunder drummin’ its far reply, me the first you lov’d so hugely for life ‘mong all the blesséd children, You or me, the cradle brought out with Our babe, who’ll pull the progeny into the sun? who’ll
lick the menstrual blood, You, me? who’ll eat the placenta, who’ll sell
it? whose teeth’ll cut the cord, whose nails’ll scrape the ‘Arth to
bury it deeper than deepest fang?
this contradiction . . . has always traversed me—the body,
Writing. [It] originates in my . . . mutually-antagonistic visions of
humanness. On the one hand, I see, I desire a humanity that is
relatively happy . . . presentable, a species that is well-defined,
neat, limpid, community-oriented (but presentable to whom, for whom,
for what Eye). On the other hand, what emerges from me, when I write,
and constructs itself infinitely thereafter, is a human organization of
an unspecified species—grimy-black, as filthy-black as possible, thus
already bright, indeed gilded in its bright blackness, racked above all
by the cruelty of man against man . . . by war, hunger, torture,
massacre, prostitution.
Such avowals not only reveal the complex ambiguity behind his
work, but also point to the source of its "epic" nature, wherein "lofty
deeds" are replaced by the most lowly acts. Compared to a historical
chronicle or a diary, an epic has a supreme literary aim; a
psychoanalytical outpouring is never reworked with the obsessive,
rigorous artistry applied, by Guyotat, to his "material" (whatever its
source may be); nor is Time incarnated similarly in these disparate
genres. For these reasons, there is something not entirely satisfactory
about perceiving Guyotat’s work exclusively as a "mirror held up to
reality" (as Stendhal famously phrased it), little matter how bestial
our world is, little matter how firmly and relentlessly the author
keeps our faces pressed down into our own mud (to use an euphemism). If
Guyotat’s writing pushes to unbearable limits Terence’s remark, "I am a
man: nothing human is alien to me," he simultaneously constructs a
fictional world that cannot be mapped, one-to-one, on to reality as we
normally perceive it. His "timeless" epic world, perhaps symbolic of,
yet at any rate temporally independent of our specific past, present,
and future, allegorizes the notions of "bought sex," "inhumanness,"
"inhumaneness," and "coming to humanness." The key characters—many of
them "prostitutes"—sometimes even resemble Christ-like figures. A
fundamental moral ambivalence thereby haunts Guyotat’s theoretically
"amoral" fiction. As in the case of Jean Genet, what indeed is the
referential intention of this no-holds-barred aesthetic of cruelty,
brute sex, blunt violence? What especially distinguishes Guyotat’s
writing from literary realism (as it is habitually defined) is, of
course, his excruciatingly precise labors with language. As early as
1972, in a "Note" written about his play, Bond en avant, Guyotat justifies his suppression of "relatives and possessives . . .
as well as all anthropocentric naming or designating." These
preestablished, systematically-applied rules lead to the increasingly
nervous sentences of Tombeau pour cinq cent mille soldats, then to the high-strung short phrases of Eden, Eden, Eden, which are each, one after the other, separated by semicolons, creating one (unending) sentence running on for 270 pages.
but how soon, Father God, my belly grows t’ward the wall where You tense Your toes better to thrust in me!
It is doubtful that many writers have gone as far "to force,
to dislocate . . . language into its meaning" (as T. S. Eliot
formulates it), all while—pace Eliot—not being "allusive," "indirect."
Guyotat’s writings cannot please. They are intentionally, indeed
overinsistently, scabrous; and they are conscientiously repetitious in
their linear, timeless design. Yet it is nevertheless well worth one’s
effort to examine the new, terrible beauty born of this author’s
thoroughly disturbing "eloquence," a language alarmingly akin to some
primordial, vivacious, at once guttural and sibilant French taking us
back to awesome "origins" we had never suspected.