Context
"The Author’s Prologue" from Gargantua and Pantagruel
François Rabelais
Hail, O most valiant and illustrious
drinkers! Your health, my precious pox-ridden comrades! To you alone, I
dedicate my writings. Suffer me, therefore, to draw your attention to a
dialogue of Plato’s called The Banquet. In this work,
Alcibiades, praising his master Socrates (undoubtedly the prince of
philosophers), happens, among other things, to liken him to sileni. Sileni,
in the days of yore, were small boxes such as you may see nowadays at
your apothecary’s. They were named for Silenus, foster father to
Bacchus. The outside of these boxes bore gay, fantastically painted
figures of harpies, satyrs, bridled geese, hares with gigantic horns,
saddled ducks, winged goats in flight, harts in harness and many other
droll fancies. They were pleasurably devised to inspire just the sort
of laughter Silenus, Bacchus’ master, inspired. But inside
these sileni, people kept priceless drugs such as balsam of Mecca,
ambergris from the sperm whale, amomum from the cardamon, musk from the
deer and civet from the civet’s arsehole—not to mention various sorts
of precious stones, used for medical purposes, and other invaluable
possessions. Well, Alcibiades likened Socrates to these boxes,
because, judging by his exterior, you would not have given an onion
skin for him. He was ill-shaped, ridiculous in carriage, with a nose
like a knife, the gaze of a bull and the face of a fool. His ways
stamped him a simpleton, his clothes a bumpkin. Poor in fortune,
unlucky when it came to women, hopelessly unfit for all office in the
republic, forever laughing, forever drinking neck to neck with his
friends, forever hiding his divine knowledge under a mask of mockery. .
. . Yet had you opened this box, you would have found in it all sorts of priceless,
celestial drugs: immortal understanding, wondrous virtue, indomitable
courage, unparalleled sobriety, unfailing serenity, perfect assurance
and a heroic contempt for whatever moves humanity to watch, to bustle,
to toil, to sail ships overseas and to engage in warfare. Alcibiades?
Socrates? The sileni? Why all this introductory flourish? Let me
explain to you only, O my beloved disciples, and to such other idlers
and idiots as read my works. Having noted the flippant titles of
certain books of my invention—Gargantua, Pantagruel, Drownbottle, The Dignity of Codpieces and Trouserflies, Of Peas and Bacon, with Tables and Sauce Material, etc.—you jump
to the conclusion that these tomes are filled with mere jests,
vulgarities and buffoonery. Alas! you leap at the outward and visible
sign; you swallow the title in a spirit of levity and derision without
pausing to make further inquiry. How unseemly to consider so
frivolously the works of humankind! Is it you who profess that clothes
do not make the man nor robes the monk? Do I quote you when I declare
that a fellow most monasterially apparelled may turn out to be a
downright infidel whereas another, draped in a Spanish cloak, may
possess every virtue on earth except Castilian pride and daring? Well
then, you see why you should look beyond my title, open my book and
seriously weigh its subject matter. The spice secreted within the box
is more precious, far, than its exterior promised. In other words, the
topics treated are not so foolish as the title suggested at first hand. Again,
supposing you find enough tomfoolery to live up to the title, must you
tarry there, as Ulysses tarried at the song of the sirens? Certainly
not. Instead, you should lend a loftier sense to what you first
believed written in the exuberance of humor. Have you ever uncorked a bottle of wine? God help us, do you remember the look on your face? Or have you ever seen a dog fall on a marrow bone? (The dog, I may add, is, as Plato says in Book II of the Republic, the
most philosophic beast in the world.) If you have seen my dog, you may
recall how intently he scrutinizes his bone, how solicitously he guards
it, how fervently he clutches it, how warily he bites his way into it,
how passionately he breaks it, how diligently he sucks it. What force
moves him to act so, what hope fosters such zealous pains, what
recompense does he aspire to? Nothing but a little marrow. (To be sure
this little is more toothsome than large quantities of any other meat,
for—as Galen testifies in Chapter III of his Concerning the Natural Faculties, and Chapter XI of Concerning the Uses of the Various Parts of the Human Body—marrow is the most perfect food elaborated by nature.) Modelling
yourself upon the dog, you should be wise to scent, to feel and to
prize these fine, full-flavored volumes. You should be fleet in your
pursuit of them, resolute in your attack. Then, by diligent reading and
prolonged meditation, you should break the bone of my symbols to suck
out the marrow of my meaning—for I make use of allegory as freely as
Pythagoras did. As you read, you must confidently expect to become
valiant and wise. For here you will find a novel savor, a most abstruse
doctrine; here you will learn the deepest mysteries, the most agonizing
problems of our religion, our body politic, our economic life. Do you honestly believe that Homer, penning his Iliad or Odyssey, ever dreamed of the allegorical patchwork subsequently inflicted upon
him by Plutarch, by Heraclides Ponticus, by Eustathius, by Cornutus the
Stoic, or by Politian, the Italian who filched his criticism from the
lot of them? If you do, you are miles away from my opinion, for I hold that Homer no more dreamed of all this allegorical fustian than Ovid in his Metamorphoses dreamed of
the Gospel. Yet whenever he met folk as witless as himself, a certain
Friar Jobbernowl, a true glutton for bacon and misinformation, strove
to establish the Christianity of Ovid. Fit lids, that audience, for
such a pot, say I, quoting the old saw. If you agree with the
Friar, why refuse the same consideration to my own original mirthful
chronicles? Yes, even though I, writing them, gave the matter no more
thought than you, who were probably also drinking. I may add that in
composing this masterpiece I have not spent or wasted more leisure than
is required for my bodily refection—food and drink to you! Is that not
the proper time to commit to the page such sublime themes and such
profound wisdom? Homer, the paragon of all philologists, knew it
perfectly well and Ennius also, the father of the Latin poets, as
Horace testifies, though a certain sorry clown has said that his poems
smelled more of wine than of oil. So, too, spoke a third-rate
cynic about my books, but a ripe turd to the fellow! Oh, the sweet
fragrance of wine! How much more reconciling, smiling and beguiling
wine is than oil! Let the world say I spent more on wine than on oil: I
shall glory in it, like Demosthenes when they accused him of the
opposite. For my part, I consider it honorable and noble to be reputed
a sportsman and a wit, for as such I am welcome wherever two or three
Pantagruelists are gathered together. Did not a certain surly bore
denounce Demosthenes because his Orations smelled like a filthy rag in an oil can. Not so, I! Accordingly,
take in perfect part all I write and do; revere the cheese-shaped brain
which feeds you this noble flummery; strive diligently to keep me ever
jocund. And now, my hearties, be gay, and gayly read the rest,
with ease of body and in the best of kidney! And you, donkey-pizzles,
hark!—may a canker rot you!—remember to drink to me gallantly, and I
will counter with a toast at once! Excerpted from the Jacques LeClerq translation.