Context
Fiction as Itself
Giles Gordon
The difficulty with writing, as with
reading, is words. Only the painter uses paint—not the spectator, not
even the art critic; he uses words. Only the composer uses notes—not
the listener, nor the music critic; he too uses words. The writer uses
words, but so does everybody else. Therefore everyone believes he or
she is a potential writer. Mr. Wolfe goes on to suggest that the contemporary
American short story is now evolving a system of poetics, or formal
conventions, after the manner of the classical conventions that English
poets—and English readers—observed in the eighteenth century: ". . .
the characters are not tied to history, geography, nationality, or
political subdivisions. . . . They speak, if they speak at all, in a
language that tells you nothing about class, regional, or ethnic
status." In spite of the universality of myth, for the writer of
fiction—by authors, reviewers and readers, I’d like the reviewer or
reader to say to himself: "Mr. X appears to be doing such and such. He
knows his European literature, he’s read his Cervantes and Sterne and
Peacock as well as his Joyce and Proust and Beckett, and his Americans,
not forgetting Borges. He uses words in his latest artefact in a way
that, if not peculiar to him, is not how they are used in this
sentence. He’s intrigued and fascinated by them, by sentences,
paragraphs, pages as sounds, shapes, rhythms as well as senses. His
meanings aren’t necessarily mine, but that’s no reason to dismiss them."
Most people, in daily currency, use words in what they think of as a
fairly literal way. Consequently they are made uneasy if a writer does
not use them similarly. They expect a novelist to know more words than
they do, and to employ them with greater expertise than they can.
Basically though, they expect a "story" to begin at the beginning
(wherever that may be). If the first four words aren’t literally "Once
upon a time," the reader should be able to assume they’re taken for
granted. The story should continue through exposition, climax,
denouement, until on the last page the author can write "The End," and
the reader may be confident there’s no more to come, that nothing that
should have been said remains unsaid.
The reader, then, expects to understand a work of fiction in the way he
understands a conversation with his butcher, his bank manager, his
wife, his colleagues at work, or even—in times of energy crisis—his
candlestick maker or vendor. Or, pitching it a degree higher, he
expects the fiction he reads to illuminate his own conversations with
his hairdresser, his solicitor, his wife, his friends, even his Member
of Parliament, because he knows that the author possesses ‘imagination’
while he probably does not.
We are conditioned to read thousands of words every day. There are probably more of them in a single issue of the Times or the Guardian or the Daily Telegraph than there are in the average new novel; and we’re conditioned, because
we lead such "busy" lives, to read these words—whether in newspaper or
book—as fast as we’re able to assimilate them. In practice, this means
a general understanding of the surface meaning, the "factual" content,
rather than being persuaded, beguiled, influenced, stimulated and
altered by the words. But the craft of even our best journalist is one
thing, the art of our better novelists quite another. Or should be.
In his introduction to The Secret Life of Our Times, a collection of fiction first published in the magazine Esquire (edited by Gordon Lish; Doubleday, 1973), Tom Wolfe points out that in the 1960s in America:
The journalist, the "factual" writer, reports a world which his reader
not only recognizes but identifies with, even if it is Chile, China or
Afghanistan. This he can do uniquely well. The talented writer of
fiction is much more subversive. As David Gallagher wrote recently in
the Observer,
reviewing a novel by the Chilean José Donoso: "The only reality it
posits is that of its own pages. There is no ‘real world,’ no specific
context to which it refers, and it is subversive precisely because it
denies the validity, or stability, of any context." In other words, it is itself. A novel is a novel is a novel.
Traditionally, the British have been suspicious of theories of fiction,
but at a time when many of the most intelligent and imaginative novels
are coming from Latin America, North America and France, and when
translation is making available to us more new books than ever before,
we could do a lot worse than to pay closer attention to what critics
are writing about non-British fiction. Though Tom Wolfe and David
Gallagher in their remarks quoted here are writing about American
fiction, we surely cannot afford to be so insular as to disregard what
they are saying. Sooner or later, we must—as a fiction writing and
reading nation—accept that unambitious but competent slice-of-life
mediocrity (Joe Lampton, Jim Dixon, Lewis Eliot) isn’t all our
novelists need be capable of.
In what seems to me a passage of the utmost importance to contemporary
fiction criticism, Tom Wolfe in the introduction already quoted from
suggests that the perpetrators of what he calls the new poetic in
fiction are producing—legends, fables, parables, myths—neo-fables:
Let us be grateful to our all too few writers prepared to reveal in
fictional terms their visions of the air-conditioned nightmare, and
their parallel dreams, even day-dreams.
I am not asking for fiction that isn’t immediately accessible in all
its glories either to be praised lavishly or to be patronized with
contempt of parody. If in terms of its own originality—whatever
uniqueness it possesses—the reader of a book has difficulty immediately
in interpreting its territory, why shouldn’t this be regarded as a
challenge? Henry Moore said recently: "Cézanne, at one time, was
completely unacceptable, and now he’s part of the tradition. It’s time
that makes the difference."
But I would not want to suggest that there is, in itself, any virtue in
the writing of fiction in being "experimental," assuming that were
possible, which I don’t believe to be the case if the author is serious
about his art. If a novel is labelled experimental or avant-garde by a
reader, then it seems to me that the book has failed in its primary
function, at least in terms of that one reader: to be a novel.
If content and form in fiction are inseparable, both essential aspects
of a single artefact, a novel that with skill portrays its author’s
individual contemporary vision cannot be experimental or avant-garde.
It can only be itself, a work of fiction.
——————————————
This passage first appeared as part of the introduction to Beyond the Words, edited by Giles Gordon and published by Hutchinson in 1975.