Context
Crack Manifesto
Pedro Ángel Palou, Eloy Urroz, Ignacio Padilla, Ricardo Chávez Castañeda, Jorge Volpi
Originally published in 1996, the
“Crack Manifesto” marked the official beginning of the “Crack group,” a
collective of five Mexican writers dedicated to breaking with the
pervading Latin American tradition of Magical Realism in favor of a
return to the complexity of plot and style found in the works of Jorge
Luis Borges and Julio Cortázar. At times argumentative, erudite, funny,
and provocative, the “Crack Manifesto” is an important document that
examines the possibilities of fiction, while laying the groundwork for
a new literary movement. Although a few works from the Crack writers
have appeared in English, until now this manifesto was only available
in Spanish. Pedro Ángel Palou How, then, can a
narrator with his scarce means compete to attract readers lost in this
vast world of obscurities? Calvino, always one step ahead, knew the
answer: by using the oldest weapons of the oldest profession in the
world—no matter what people say about prostitution: Lightness. Calvino reflected upon this virtue of literature, thinking that works such as Romeo and Juliet, The Decameron, or even Don Quixote have their powerful narrative machineries built up according to an
unusual lightness. Or better: to an apparent simplicity. It was easier
to convey a terrible moral message by using this resource. The sharp
look, the acidic social criticism are subject to a light and fresh
humor which is not free, by its turn, from the most terrible of
sarcasms. Chesterton used to say that humor in literature must produce
hilarity, while freezing the smile in a reflective grimace that can
stop time and unbury the mirror. The first place which we have visited at the Crack’s fair: The House of Laughter. Quickness. Communication theorists have known for a
very long time that an inflation of information brings a deflation of
meaning. The Persian Gulf war, the first war broadcast via satellite,
was a good example: in reality, we knew nothing of it although we
believed we were watching and getting to know everything. However, we
cannot deny that the first thing to scare us was the dreadful
sterility. If shortly after the beginning of the century the world
shook itself, and the verb is graphic, with new of the Titanic’s
shipwreck, nowadays the tragedies of the war in Sarajevo do not shock
nor even provoke pity: they inform. The second place visited: The Roller Coaster. Multiplicity. Don Quixote is maybe the ultimate work par excellence in literary history. Gargantua and Tristram Shandy are at its heels. It is obvious to point out reality itself is
multiple, it comes to us as multifaceted, eternal. We need books in
which a whole world is revealed to the reader, and can trap them. This word has a unique use here. It is not about identification,
but the superpositioning of worlds which are being talked about. Using
all the metaphorical potential of the literary text so we can say
again: “So here you are, meet one another.” The third place visited at the Crack’s fair: The House of Mirrors. Visibility. The last virtue of prose, its crystalline
texture. Even Flaubert agreed that: “What a sensitive matter is this of
prose! One never finishes to correct it. A good piece of prose must be
as rhythmical and sonorous as a good verse.” Not sheer formalism, but a
search for intensity of form, going deeply into the magnificent virtues
of the Spanish language and its multiple meanings. The fourth place at the fair: The Crystal Ball. Exactitude. Calvino subtly told us we should isolate
the values to which we have been referring. And this item illustrates
how there cannot be exactitude without precision, how there cannot be
quickness without precision and exactitude, and how it is impossible to
have lightness without vertigo, transparency, and speed. Every good
piece of prose is exact. Even more, it is balanced. The old concern
about form and content is useless when a literary work faithfully
searches for exactitude. Conan Doyle, for whom effect was everything,
was pretty aware of that. To achieve it, one must use everything else.
However, maybe the best lesson taken from Calvino’s words is that of
the impossibility of exactitude in a literary work if it is naturally
opened, reached without effort. Picasso said: “Inspiration does exist,
but you have to find it working.” What are we trying to say? Agility
and capacity of description (and to describe is to observe with the
intention of making things interesting, exactly as Flaubert wanted, but
also to select the big little things which are not just part of life,
but which are life) are the ingredients that allow the reader to keep
on reading restlessly to elevate his curiosity. This is what the
narrator must pay more attention to at the end of the century:
exactitude, which means to use the right word at the right time. And with this we have named the penultimate place visited: The Shooting Gallery. Consistency. Italo Calvino planned to write this section based only on the analysis of one of Melville’s most beautiful texts, Bartelby the Scrivener.
This odd character, employed by a notary, refuses, little by little, to
exist, repeating the sentence “I’d prefer not to.” In the end, Bartelby
is locked up and dies repeating that sentence, even refusing to eat. Consistent with its life project and its future, the Crack
novel longs for renewal in the last spot to be visited: another walk
through the Crack’s fair, with the same willingness for failure, as
shown in the following tetralogy: 1. The Crack novels are not small, edible texts. They are,
rather, a barbecue: let others write the steaks and the meatballs.
Between that which is disposable and ephemeral, the Crack novels oppose
the multiplicity of voices and the creation of self-ruling worlds,
which is not a tranquil task. First commandment: “Thou shall love
Proust above everyone else.” 2. The Crack novels are not born from certainty, which is the
mother of all creative annihilations, rather from doubt, the older
sister of knowledge. There is not one kind of Crack novel, but many;
there is not one prophet, but several. Each writer discovers his own
breed and shows it proudly. Descendants of champion fathers and
grandfathers, the Crack novels take all their risks in stride. Second
commandment: “Thou shall not covet thy neighbor’s novel.” 3. The Crack novels are ageless. They are not novels of
formation, and Pellicer’s phrase reemerges: “I am old, and believe that
the world was born with me.” They are not, therefore, the first works
of their authors, sweet temptations of autobiography; they are not
about first loves or family histories, which underline everything. If
the writer’s most valued possession is the freedom to imagine, these
novels go much further, demanding more from their narrators. Nothing is
easier than to write about oneself; nothing is more boring than a
writer’s life. Third commandment: “Thou shall honor schizophrenia and
listen to other voices; let them speak through your pages.” 4. The Crack novels are not optimistic, rosy, adorable
novels; they know, as much as Joseph Conrad does, that being hopeful in
an artistic sense does not necessarily imply believing in the world’s
kindness. Or they search for a better world, being aware that such a
fiction can exist only in a place we will never know. The Crack novels
are not written in the new Esperanto, which is the language
standardized by television. It is the celebration of language and a new
baroque: of syntax, lexicon, and the morphological game. Fourth
commandment: “Thou shall not take part in a group that accepts you as a
member.” Crack’s Genealogy Eloy Urroz When
Brushwood talks about the “difficulty of access” to certain books, for
example, the Crack writers immediately think about the novel “with
demands” and “without concessions”; “demands” whose results, in the
end, “are worth the efforts,” and “concessions” that, in the long run,
only help to further weaken the panorama of our narrative and to
discourage honest readers. So, the dilemma of the Crack novels is that
they aspire to the heroic feat of finding what Julio Cortázar called
“active participation” from their readers, at the same time the authors
sell and the readers consume an abominable “reluctance.” Thus, Crack’s genealogy is taking shape. Crack points out and
throws away the books to which it owes a debt, and also the books which
Crack excommunicates, being their inquisitor—since there are many books
that would be burned without mercy or hope of recovery. In addition to this tradition which had its heyday with Yáñez
and Rulfo, as we have already mentioned, the Crack writers pay
reverence to works such as: Farabeuf, Los días terrenales [The Mundane Days], La obediencia nocturna [Nocturnal Obedience], José Trigo, La muerte de Artemio Cruz [The Death of Artemio Cruz], and some others. But, since then, what has
happened? What are the exemplary works from our literature or, at
least, what are the stories which we, writers born in the ’60s, can
cultivate or perhaps find a suitable model to attempt to kill and, soon
afterwards, usurp its throne? There are none; they have been dying from
anemia and auto-complacency. The risks and the wish for renewal have
languished. A lake swamped with letters and emptiness, be that with
novelists who do not write or, what is worse, with writers who cannot
be called novelists. To be honest, there are few exceptions and these
novels are nothing more than “good,” I repeat, politely good, without
any terror which violates the insipid social contract, the insipid
literary norms. The chain of legitimately “profound” novels has been
suffering, then, from misfortune once the big publishing houses started
to hesitate some years ago and preferred selling their customers
apocryphally “profound,” apocryphally literary titles, cheating those
readers and not supporting the willingness for the demands that one can
find in texts such as Hopscotch, A Brief Life, or One Hundred Years of Solitude.
The phenomenon has turned out to be so portentous and obvious that
there is nothing to do about it, but to declare it is a lamentable
matter. However, the Crack writers dream about the existence
of—somewhere in our Illiterate Republic—a group of readers who are sick
and tired of it, disgusted by so many concessions and complacencies.
They, and you, cannot be deceived anymore. The concessions, I say once
more, disturb them and make them think that their capacities are being
underestimated. It is to this group of people—unfortunately only a few
thousand—that the Crack novels wish to reach, following, I repeat, this
genealogy that has been forging the national culture, ever since the Contemporáneos (or maybe a little earlier than that) decided to really take formal and
aesthetic risks. So, there isn’t a break, but continuity. And if there
were some kind of rupture, it would be with the rubbish, with the
pap-to-deceive-the-fool, with the cynically superficial and dishonest
novel. Anyway, what is sure is that no matter what I say here or what
any of my associates say, in the end, the Crack novels will speak for
themselves. Here they are: El temperamento melancólico [The Melancholic Temperament], Memoria de los días [Memory of the Days], Si volviesen sus majestades [If they Regained Their Dignity], La conspiración idiota [The Stupid Conspiracy], and Las Rémoras [The Obstacles]. If they have a common denominator, I think it is the
aesthetic risk, the formal risk, the risk which always implies the wish
to renew a genre (in this case, that of the novel), and the risk to
continue with what is the most profound and most arduous, eliminating,
without preambles, that which is superficial and dishonest. No more
underestimation of yourselves. Yet, as the poet Gerardo Deniz said, and
what in my case has turned out to be a motto, “Time does not heal. Time
verifies.” Let’s let time have the last word on Crack A Pocket Septet Ignacio Padilla If Pessoa could
create, all by himself, a whole generation in a dictatorial Lisbon
devoid of literature, it was—no matter what they say—due to weariness.
One morning, after a restless night of sleep, Álvaro de Campos woke up
just to write: “Because I hear, I see. I confess: it is weariness.” And
in his insomnia, great poetry was born. Similarly, I do not believe
that all ruptures, ranging from the daily delirium to the most cruel
and radical resolutions, come by means of ideologies, but of weariness.
That is why it is more than looking for sharp definitions and theories.
By chance, some odd “isms” may appear that have more to do with
amusement than with a manifesto. There is, of course, a reaction
against exhaustion; weariness of having the great Latin American
literature and the dubious magic realism converted, for our writing,
into tragic magicism; weariness of the patriotic speeches which, for a
long time, have made us believe that Rivapalacio wrote better than his
contemporary Poe, as if proximity and quality were one and the same
thing; weariness of writing poorly in order to be read more (but not
better); weariness of the engagé; weariness of the letters that circle like flies over corpses. From this weariness, there comes an act of general demise,
not just literary, but even of the circumstance. I am not talking about
obsolete or deceitful pessimisms or existentialisms. Perhaps we will
always have the advantage that the spirits of comedy, laughter, and
caricature will serve as alternatives. 2. Absent conflict and other definitions of negative thought The Sicilian expression “generation without conflict” is not
as unfounded as some may claim. The irony exists for those who have
read Ortega y Gasset, and know that, among the characteristics he
indicated that constitute a generation, conflict was included. Well,
the lack of conflict is one of the few elements that unify us, whether
we like it or not. And, if something is happening with the Crack
novels, it is not a literary movement, but a plain and simple attitude.
There can be no greater proposal than the lack of one. Let’s leave it
to those more pious than us to elaborate it in their own time, as they
undoubtedly will. This is not the only definition in negative thought,
nor is the lack of conflict unique: as if we were scholars defining God
or hell. All we could say is that, more than “being something,” the
Crack novels “are not many things,” they are everything and nothing,
the expression which Borges properly used to define Shakespeare.
Sometimes, definitions kill mystery, and literature without mystery is
not worth being written. 3. Creationism for scatology Let’s not be fooled here: there is no scatological
originality in the Crack novels, even though they are certainly
apocalyptical. It would be unfair to grant them this classification; it
would do injustice to a long tradition that is not exactly Mexican. If
that weren’t enough, even the end of the ideologies and the fall of the
Berlin wall were much ahead of their writing; it has been a long time
since they left us a world made of suffixes, of only suffixes that we
aggregate—sometimes seriously and, almost always, as a desperate
joke—with what already existed, with what already has been. A long time
ago, Beckett foresaw a similar situation, not in Waiting for Godot, but in Endgame.
Like Hamm and Clov, we do not write during the apocalypse, which is
old, but in a world located beyond of it. If these novels seem to have
an anxiety for creationism, not in the literal sense like Huidobro, but
in the amplified sense of Faulkner, Onetti, Rulfo and many others, it
is because we think it is necessary to build this grotesque cosmos so
we have more of a right to destroy it. Once it is destroyed, the Crack
novels will appear in the empire of chaos. 4. The chronotope, or about an aesthetic of dislocation The world beyond this world does not aspire to prophesy or to
symbolize anything. Sometimes, there are tricks to achieve an odd
effect while honoring Brecht and Kafka; something grotesque, something
of a caricaturizing paraphrase; in fact, Crack novels aim to make
stories whose chronotope, using a Bakhtinian word, is zero: the
no-place and no-time, all-times and alplaces, and none of them. From
the comic book, we have brought what the adaptors of Amadís de Gaula
did by accident, more than half a millennium ago when he placed his
Públio Ovidio Nasón in front of a bunch of microphones. The dislocation
in these Crack novels will be nothing more than a mockery of a crazy
and dislocated reality, the product of a world being controlled by mass
media takes it to the end of a century which is truncated in times and
places, broken by a surplus of ligaments. 5. The halo and the word It is the Crack novel’s role to renew the language inside of
itself, that is, feeding it with its oldest ashes. Let the others
(those who definitely have faith) be in charge of treating the language
as if it were a band or by using a rock-and-roll speech (which has also
become old). There are more books to be made. There is more in peremiología,
in the rhapsody’s orality, in archaisms and the atavistic language, in
orality and folklore, in clerical-juggleresque rhetoric. These
resources have shown more resistance to time and, although the alchemy
may seem difficult, its results are richer. 6. Praise to the monsters Nobody writes novels anymore, or more accurately, nobody
writes complete novels. But, I ask myself, novels for whom? Complete
for whom? It would be better to talk about excellent novels and names
like Cervantes, Sterne, Rabelais, and Dante, together with those who
followed them closely. They are organisms that, though gigantic, exist
not to be frightening; though monstrous, we should not avoid them. More arrogant, to me, is the author who keeps his distance
from these giants, having a doubtful reservation, than those of us who
openly accept them. The literature that denies its tradition cannot and
should not grow with it. No monster rejects its shadow. Novel or
anti-novel, mirror against mirror, only in this way is it possible to
have a rupture in continuity. 7. Rupture and continuity It’s not worth the trouble to shake the bottle of garrapatas.
This is a game, like everything in literature. The one and only; the
novel, no matter what people say, always comes and always will. When we
break it, it remains. In fact, if there is nothing new under the sun,
it is because that which is old counts for novelty. The Risks of Form: The Structure of the Crack Novels Ricardo Chávez Castañeda The five Crack novels are exactly where
we have to look for how much of a pact, of a compromised soul and
ambition; how much of a bet on a—let’s call it—“profound” literature
are actually in these writers. The extraordinary thing has been the coincidence. These
novels were created without a collective slogan. If afterwards they
were grouped together, it was due more to the shared destiny of the
always inconsistent methods of the publishing houses and, more
importantly, to a correspondence of postulates, promises, and maybe
(why not?) of failures, than due to the author’s will. Expositions such as this do nothing more than share our
astonishment: going back to the episodic accidents of that time has
been, so far, the only point of unification amongst ourselves—writers
who were born in the ’60s. With more words or fewer words, what has
united us today is a shared sentiment, if one thinks that novels are
already—for better or for worse—a boundary. From now on, all we have to
do is examine and try to cross it. What have the conditions of this agreement been? What was the oath? The novels are the only place to find these answers; however,
it is possible to anticipate the map that every principle’s declaration
draws, in order to make it easy for adhesions and offences. The Crack
novels, essentially, share the risk, the demand, the rigor, and the
total will that has been generated by many mistakes. Si volviesen sus majestades, Memoria de los días, La conspiración idiota, Las Rémoras, and El temperamento melancólico reject any previously attempted or mass market formula. They take the
risk to experiment. They can be blamed for unfulfillment, but not for
insufficiency in this ambition: to explore the genre of the novel with
its most complex and solid themes, and its own syntactic, lexical and
stylistic structures; with the necessary polyphony, extravagance and
experimentation; with a rigor free from complacencies and pretexts. In this way, while a complete sect takes the charge of narrating the end of the world in Memoria de los días, the voices of the actors interrupting the movie made in El temperamento melancólico is what make us realize the infinite haughtiness of a director who thinks he is God. Or, at the other extreme, Si volviesen sus majestades keeps, in the apparent order of its main story, a chaos of linked
stories, the same happening to the three short novellas that, a la
Cervantes, interrupt the main journey of Ricardo in Las Rémoras. And, in one last tour de force, La conspiración idiota bets on scrutinizing the childrens’ secret language with a lexicon as original as the one mumbled by our buffoon in Si volviesen sus majestades. So, you will find in the Crack novels not just the
achievements of the project, but also its limits; not just its
victories, but its confusions. There is nothing oblique or moderate
about it, because the options that really matter are of great extremes,
so high or so low as to warrant an ascension or plunge. Such a book is necessarily profound and demanding with its
readers. The Crack novel demands, but also offers. It boasts of being
reciprocal: the more one searches, the more one will get from it; being
sure that the pre-existing iceberg is there to resolve any doubt. Here, one clarification is necessary. Novels inhale the
voracious world and then exhibit it. Novels pretend to be scientific,
philosophic, mysterious, etc., and at the same time they reject as much
as they desire. The Crack novels generate their own universe, bigger or
smaller depending on the case, but always complete, closed, and precise. The Crack novels create their own codes, and take them to
their last consequences. They are self-centered cosmos, almost
mathematical in their buildings and foundations, absolute in their
urgent need to comprehend the realities selected from all perspectives,
which, in literature, are translated by a multiplicity of registers and
interpretations. There is no vortex which is not made or has not been
approached, like a net that is a combination of knots and holes. In conclusion, we are not doing anything new. At the most, we
are bringing back a forgotten aesthetic of Mexican literature. We have
selected our origins and just one of the thousand possible paths. The
proposition has already been stated, written, and, now, published,
because any dialogue, in terms of literary proposal, is accomplished
with books: “the pages speak to us,” and “the book can defend itself.” The Crack is ready to do it. Where Was the End of the World? Jorge Volpi The
scientists, just as the critics, think they have the last word:
Judgment Day has been a mistake; objectively, nothing has changed. What
they don’t know, what they are not able to comprehend is that the
sacrifice which took place in Los Angeles was, in fact, the disaster
that had been announced so many times. It is because they cannot
realize that, paraphrasing Nietzsche, the end of time does not happen
outside the world, but inside the heart. More than a mere superstition,
the end of the world supposes a particular state of the spirit; what
matters less is the external destruction when compared to the inner
collapse, this state of anguish that precedes our internal Judgment Day. In the same manner, only a millennial accident has made
others go to these lands on pilgrimage: Ricardo and Elias, absurd
Siamese twins who have invented themselves without realizing it, go
forward on this road which goes from La Paz to the California border,
heading for this same Babel of immigrants and, from there, possibly to
Alaska. In a complex world in which there are plenty of stories inside
stories, like in Si volviesen sus majestades, the aesthetics of
Escher or Borges seems to arrive at their final destination in Las
Rémoras, the novel and the fishing village where this ritual of
reunification is celebrated. As everyone knows, we are divided or multiple beings. The
extreme, here, is that only writing is able to connect us with our
past; it makes it possible that the imaginary friends from our
adolescence show up as real creations or, even more, as our
contemporary writers. Hidden, the end of the world is here, the
beginning of a Utopia, the beginning of a new world: united at last,
Elías and Ricardo, both creator and creature, stop in the middle of the
desert and, while urinating at the side of the path, contemplate the
infinite space—the end, the origin of the universe—that still lies
ahead of them. This is not different from what happens to the gang of older adolescents who undertake La conspiración idiota.
Several adults dedicate themselves to recalling their adventures as
children, especially the destiny of Paluica, the oddest of all, who,
many years earlier, decided he had to be good. So, they get together
from time to time to try to decipher the little mystery that keeps them
united to Paliuca. However, the apparent obviousness of the plot hides
a secret: truth does not exist, what really matters is the inner
experience of the characters who are the only ones able to explain to
us who they are. The style and the syntactic texture of the
sentences—exactly what happens to be the language of Senescal in Si volviesen sus majestades—are
what change the conventions to show us, once more, that the end of the
world happened a long time ago, in this abstruse and unnamed zone which
separates innocence from cruelty, childhood from maturity. Should no one think it is a coincidence that this loyal
Senescal from the transparent reign abandoned by its majesties dreams
constantly about traveling to Kalifornia—with a “K”, since in this
world the letters have ended up substituting the society—to dedicate
himself, in the end, to his cinematographic passion. But this is how it
is: Kalifornia is the recurrent tope of the finisecular passion, an area of massacre or escape. Yet, unlike his peers in Memoria de los días or Las Rémoras,
Senescal will never get close to his dream. Because, oh sorrow, the end
of the world is he himself. In his turbid figure, his exquisite
sadomasochism with the buffoon, and his frank language that reminds us
or, better, touches the Spanish of the “infamous Avellaneda,” there is
the entire universe and also, horror of horrors, its fertile
destruction. The end of the world is also schizophrenia, fantasy, a
hypochondriacal “big crunch.” The conclusion cannot surprise anyone:
Senescal has been doing nothing other than searching through his
sentences and his delirium like a mentally disabled Rumpelstiltskin—his
identity, the same as that which could be applied to almost all of
Crack’s characters: from now on, his name will be Chaos. By his side, Carl Gustav Gruber, the famous and non-existent German movie director, shares with Elias, the notary public from Las Rémoras, and with Amado Nervo, the Pluma de Oro from Memoria de los días,
a very notable characteristic: artist by force, everything he touches
turns into dead bodies. Isn’t infertility, without going much further,
the real end of the world? Mediocrity, forgetfulness? Gruber films
obsessively: he has cancer and, to make matters worse, he contaminates
his actors through his words, by his atrocious melancholic mood. He
hires, with the same obsession for perfection, his retinue of last
men—another brotherhood, another fraternity like in La conspiración idiota—who
are distinguished by their excessive malleability. Each one of them
feels like or is an artist, like Gruber. Every one of them is ready to
sell his soul for such a noble cause. And every one of them will pay
for it. The end of the world can be believed and praised, as in Memoria de los dias; can be reached by car or train, as in Las Remoras; can be recalled and rebuilt in childhood and in the past, as in La conspiracion idiota; can be cultivated inside oneself to the point of madness, as in Si volviesen sus majestades; and can also be granted to others as an infamous Pandora’s box like in El temperamento melancolico.
Be that as it may, in any one of these cases, nobody is free from this
last illness, this fifth rider, this plague, and this entertainment:
this last state of the heart. ___________________________ Translated from the Spanish by Celia Bortolin and Scott Miller.